〇月〇〇日、白熱するマーケティング戦略会議の最中、通訳者Aは社員Bさんが何気なく言った同僚へのNG英語を聞いてしまったのです。
これを聞いた社員Bさんは少し表情がムッとしてしまいました。
◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
You should amend the wording of the press release.
(プレスリリースの文言を修正すべきです。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
shouldには「正当性」を強く訴えるニュアンスがあります。
よってYou shouldと相手に言うと、「自分の主張が正しい」=「やや上から目線」
ととらえられてしまう場合があります。
せっかく有意義に意見交換をしようとしただけなのに、逆効果になってしまいますね…
◆お勧め英語◆‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
You might/may want to amend the wording of the press release.
(プレスリリースの文言を修正したほうがいいですよ。)
※今日のキーフレーズ
「You might/may want to」
(~したほうがいいですよ)
You might/may want toは直訳すると「あなたは~したいかもしれません」となり、婉曲的な表現ですので、相手の立場や気持ちを尊重しながらアドバイスしたい時にピッタリです。
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
その他の丁寧なアドバイス表現としては、
How about if you…?やIt might be helpful if you…?
などもあります。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/