○月○日、新規事業部に勤めるKさんは、新規サービスの受注フローの社内向けガイドラインの作成を任されていました。
ドラフト版が完成してKさんは上司に資料の確認を依頼しましたが、その時、通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです…。
◆NG文◆
I created a guideline draft from my image.
頭の中でイメージしたものを、ガイドラインのドラフトとしてまとめてみました。
日本語で「イメージしたもの」というと、頭の中で考えているアイデアなども含まれる場合がありますが、英語のimageはあくまでも「像、画像、映像、描写」などの「視覚的でイメージできるもの」を指します。
◆オススメ英語◆
I created a guideline draft based on my understanding.
頭の中でイメージしたものを、ガイドラインのドラフトとしてまとめてみました。
≪ポイント解説≫
「イメージしたもの」が「視覚的でイメージできるもの」以外である場合は、以下の様な表現を使います。
■understanding: 理解
例) I created a guideline draft based on my understanding.
頭の中でイメージしたもの<=自分の理解>を、ガイドラインのドラフトとしてまとめてみました。
■ interpretation: 解釈
例) I created a guideline draft based on my interpretation of the material.
頭の中でイメージしたもの<=対象に関しての自分の解釈>を、ガイドラインのドラフトとしてまとめてみました。
■ idea: アイデア
例) I created a guideline draft based on the ideas we discussed.
頭の中でイメージしたもの<=話し合った意見>を、ガイドラインのドラフトとしてまとめてみました。
ちなみに「イメージしていたものと違う」という場合には以下のような表現を使います。
<NG>
It’s different from my image.
イメージしていたものと違います。
<オススメ>
It’s different from what I expected.
It’s different from what I thought.
イメージしていたもの<予期していたこと・思っていたこと>と違います。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/