One Month Program Blog
グローバルな英語力が身につく学習メディア

「足元の悪い中」はこう訳す

2021.10.28

update 2021.10.28

職場での責任が増えるにつれ、色々なイベントの最初に挨拶を頼まれる機会も増えるのではないでしょうか? そんな時に使われることがあるのが、「足元の悪い中」です。


日本語特有の表現かもしれませんが、今回はこれを英語で表現してみましょう。

(1) Despite the poor weather
「天気が悪いにも関わらず」の直訳です。
【例文】
Thank you very much for coming despite the poor weather.
天気が悪いにもかかわらず、お越しいただきありがとうございます。
* Despiteは学校の英語の授業で学んだ記憶のある人も多いのではないでしょうか?

(2) In this bad weather
非常に簡単な単語のみを使った表現です。
【例文】
I appreciate you coming to this event in this bad weather.
悪天候の中、いらっしゃって下さりありがとうございます。
*BadをColdやHotなどに替えると、よりその場に適した表現になります。

(3) Thank you for coming.
「え、それだけ?」と思うかもしれませんが、必ずしも英語圏では天気に言及して感謝を述べる習慣はありません。
【例文】
Hannah, thank you so much for coming to see us today.
ハナ、今日は会いに来てくれて本当にありがとう。
*英語の挨拶を日本語に訳すときに「足元の悪い中」と口にする機会は、日本語から英語に通訳をする時に比べてとても少ないです。

Writer

One Month Program

グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/