Leave a markという表現をご存じですか?「マーク・印を残す」が直訳です。「跡を残す」という意味で使われるのが1つ目の用法。”He left a wet mark.”であれば、雨で濡れた傘などの影響で、コンクリートが濡れてしまったときなどに使えます。もしくは、”I am going to leave a mark on this book.”「この本に印をしておきますね」と、何かの目印をするときにも言えます。
しかしそれだけではなく、「痕跡を残す」という意味でも使えます。”The typhoon left a lasting mark …”なら、「台風による長期的な影響」を指すことができます。自然災害でよく使われます。同時に、個人にも使うことができます。”The departing CEO left a lasting mark in the company.”なら、「退任するCEOは会社に将来長く続く影響を与えた」となります。
Writer

One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/