日本ではあまり「パレード」という言葉を聞くことは少なくなりましたが、先日アメリカで祝った感謝祭では、有名なデパートのパレードがあったりと、たまに耳にすることがあります。この「パレード」を使った便利な表現で、”To rain on someone’s parade”というものがあります。「他人のパレードに雨を降らせる」というのが直訳
何となくイメージができそうですが、せっかくのパレードも雨が降ってしまっては台無し。他の人が喜んでいたり、機嫌がいいときに、悪い知らせを伝えることを、この表現で表します。例えば「A社との大きな契約が取れた!」と喜んでいる同僚に、「今、ちょうどB社からもっと大きな契約のキャンセルを伝えられた」と知らせることは、Rain on their paradeですね。
I don’t mean to rain on your parade but I have some bad news.はよく使われる表現で、「せっかくのところ申し訳ないんだけど、よくない知らせがあるんだ」という意味です。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/