You’re a creature of habit.と同僚や友達に言われたら、どんな意味か分かりますか?
「あなたは習慣の創造物です」と直訳してもわからないですね。しかし、Habitが好きなCreature(人)、という風に考えると、意味が見えてくるかもしれません。
きっと皆さんの周りにも(もしかしたら皆さん自身がそうかもしれません)、プライベートで時間や行動に自由があっても、「毎週土曜日の朝は〇〇を食べて、午後にはXXにでかける」とか、「夏休みの旅行はどこか新しいところに行くのではなく、毎年同じ観光地の同じホテルに宿泊している」という人がいるのではないでしょうか?これは決して「冒険しない人」というネガティブのニュアンスではありません。もっと中立的なニュアンスで、「習慣化されたことを好む人」という意味で使われます。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/