「戸惑う」を英語にしようとすると、Confuse(混乱する)しか思い浮かばないかもしれませんが、ちょっとこの2つにはニュアンスの違いがありそうですね。「戸惑う」は英語でどう言うでしょうか?
(1) Perplexed
Confuseに似た単語ですが、それよりも「戸惑う」に近いニュアンスがあります。
【例文】
He looked perplexed when he heard the news.
知らせを聞いて、彼は戸惑っているようだった。
*BewilderedやPuzzledという単語も同じように使われますので、一緒に覚えてしまうとよいでしょう。
(2) At a loss
「どうしたらよいかわからない」という意味の表現です。
【例文】
I was at a loss when I remembered I had an exam this morning.
今朝テストだと思いだして、戸惑った。
*戸惑っている程度は、Perplexedよりも高いです。
(3) Flustered
なかなか英語が得意な日本人でも知らない単語ですが、日常生活でも使われる単語です。
【例文】
I felt flustered when so much conflicting information was communicated to me.
情報が即そうしていて、私は戸惑った。
*日本語では「面食らわせる」と辞書などでは訳されていることも多いです。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/