Back to backと聞いたら、その意味はどう想像しますか?Backは「背中」ですから、「背中合わせ」という意味だと思うかもしれません。確かに、その意味でも使われますが、「連続した」という意味でも使われます。「背中合わせ」だと、「隙間が無い」ですね。そこから「連続した」という意味が想像できるのではないでしょうか?
例えば、I have back to back meetings this afternoon.と言えば、「今日の午後は会議が連続して予定されている」です。「連続して」と言うと、Consecutiveという単語を思いつく人もいるでしょう。I have consecutive meetings this afternoon.と言っても意味は通じますが、日常の会話では固くて不自然ですね。
They are back-to-back champions.と言えば、好きなスポーツチームなど、連続してチャンピオンになったチームのことを指します。やはりConsecutiveを使ってThey won the tournament consecutively.と表現することもできますが、Back to backよりも固い表現となってしまいます。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/