「あの人、今日、機嫌が悪いから気をつけたほうがいいよ」なんて会話が同僚の間であるかもしれません。これをどう英語で表現するでしょうか?
(1) In a bad mood
日本語でも馴染みのあるカタカナ表現の「ムード」です。
【例文】
Jonathan is in a bad mood today.
ジョナサンは今日機嫌が悪い。
*「ムード」と聞くと、薄暗い照明の高級バーを想像するかもしれませんが、「気分」や「機嫌」という意味があります。
(2) Grumpy
カジュアルな表現ですが、日常会話でよく使われます。
【例文】
Mary has been grumpy since this morning.
メアリーは今朝から機嫌が悪い。
*Crankyという単語もありますが、これは「イライラしている」というニュアンス。Grumpyは「ふてくされている」「ムスッとしている」というニュアンスです。
(3) Get up on the wrong side of the bed
もしかしたら馴染みは無いかもしれないですが、ネイティブスピーカーは当たり前に知っている表現です。
【例文】
Be careful with Mr. Douglas. He must have gotten up on the wrong side of the bed this morning.
ダグラスさんには注意したほうがいいよ。今日機嫌悪いから。
*Get upの代わりにWake upを使うこともあります。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/