Like hot waterと言っても通じません。どう表現すればいいでしょうか?
(1) Like water
「水」を使いたいということであれば、Like waterです。
【例文】
When the team won the national championship, the beer and champaign flowed like water.
全国大会で優勝した後、ビールとシャンパンが湯水の如く振る舞われた。
* 更衣室に戻った選手がビールやシャンパンをかけている姿をTVで目にしますね。お金であればSpend money like waterとも言います。
(2) Splurge
「奮発して買う」の意味です
【例文】
I splurged the other day and bought this handbag.
先日奮発してこのバッグを買いました。
*「湯水の如く」にある無駄遣いのニュアンスはそれほどなく、「奮発」のイメージが強い単語です。
(3) Give out like candy
「お菓子を配る」という直訳ですが、「手当たりしだい」のニュアンスがあります。
【例文】
The police officer gave out parking tickets like candy.
警察官が駐車違反のステッカーを手当り次第に貼っていた。
*Giveの代わりにHandを使うこともあります。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/