「自分へのご褒美」という表現が少し前にはやりましたが、「ご褒美」を英語で何と言いますか? Prizeが思い浮かぶかもしれないですが、何かの「賞」のニュアンスが強いので、少し違いますね。
適当な訳にTreatがあります。飼い犬に与える「ご褒美」もTreatですが、自分へのご褒美もTreat。I will treat myself to…で「〇〇を自分のご褒美にする」です。I will treat myself to a fancy bottle of wine.「自分へのご褒美で豪華なワインを楽しむ」かもしれないですし、I will treat myself to a trip to Okinawa this summer.「今年の夏は、自分へのご褒美で沖縄旅行に行く」かもしれません。
Treatには「奢る」の意味もありますから、It’s my treat.と言えば、「私が奢りますよ」の意味です。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/