今回取り上げる日本語表現は『冷静に』です。
「冷静に」を辞書で調べると様々な英語表現が出てきますが、実はそれぞれが持つニュアンスが異なるため、状況によっては不適切な表現となってしまいます。
例えば、think dispassionately には「冷静沈着に物事を考える」ではなく「まるで感情が無いような冷めた考え方をする」というようなニュアンスがあります。
そこで今回は、「冷静に」を使った3つの異なる状況における英語表現をご紹介します。
訳す時のポイント
「冷静に」という意味を持つ様々な英語表現のニュアンスの違いに注意する
(1) keep one’s composure = 落ち着きを保つ
He found out that he was fired but he kept his composure.
彼はリストラされたという事実を冷静に受け止めた。
calm and collected = 落ち着いている、冷静でいる He was calm and collected when he found out that he was fired.
※calm and collected は常に2単語セットで使うフレーズです。
(2) take it in stride = 難なく切り抜ける
A number of problems occurred one after another, but he took it in stride.
彼は次々に起きた問題を冷静に対処した。
(3) unbiased = 公平に、先入観を持たずに
In order to find a fair judgement, we should be unbiased.
正しい判断を下すために、この件は冷静に考えるべきだ。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/