英語の「相づち」としてよく使われる”I see.”と”I understand.”の違いについてご説明します。
I see.(なるほど)
自分が知らなかったことを理解したときに使います。
例1)
A: COVID-19 is going around our office now.
会社でコロナウイルスが流行っているんだ。
B:Oh, I see, that sounds scary.
なるほど、それは恐ろしいですね。
例2)
A:I couldn’t confirm this topic today, so I will check next Monday.
このトピックについてまだ確認していないので、週明け月曜日にチェックします。
B:Oh, I see.
なるほど、分かりました
I understand.(承知しました)
一方こちらは、相手からの指示や説明を理解した、と伝えたい場合に使います。
また、”I see.”よりも、よりフォーマルな場での使用に適しています。
例1)
A:We need the report to finished by Monday.
レポートを月曜日までに終わらせておく必要があります。
B:OK, I understand.
はい、承知しました
例2)
A:We will postpone the online meeting until Friday since we are busy today.
本日は忙しいので、オンライン会議は金曜日に延期します。
B:I understand.
承知しました。
相手や状況に合わせてぜひ使い分けしてみてください。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/