Necessarilyという単語を使うことがありますか?
「必要」という意味のNecessaryは日本人にも馴染みがあるので、使うことも多いかもしれません。
Necessarilyは日本語の「必ずしも〇〇じゃない」と言いたいときの役に使える便利な表現です。
例えば以下のように使えます。
Just because you can see the sun does not necessarily mean it is warm outside.
太陽が出ているからと言って、必ずしも気温が高いわけではない。
日本語でもそうですが、「必ずしも」があってもなくてもそれほど意味は変わりません。ただ、聞いた感じの印象が少し違うかもしれません。
I know that your client has not replied to your request. But it does not necessarily mean this is bad news.
お客さんからの返事がまだ届いていないのはわかるけど、だからと言って必ずしもそれが悪い知らせ、というわけじゃないよ。
という意味になります。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/