ビジネスでも、日常会話でも、日本語では「~だと思います」はよく使う表現ですよね。
これを英語にそのままなおして、”I think ~”を使っている方も多いと思います。
しかしこの”I think ~”、実はネイティブはあまり使っていません。なぜならば英語ではやや弱い表現になってしまうことがあるからです。
例えば、「売上を上げるために、来年はもっと頑張りたいと思います」といいたい時に、 “I think” を使って
I think I will work harder to increase our sales next year.
と表現すると、ネイティブが聞いた時「本当に頑張る気があるのだろうか?」と疑いの気持ちを持ってしまうかもしれません。
この場合は
I will work harder to increase our sales next year.
という方が思っていることが伝わります。
A:What are your goals for next year?
あなたの来年の目標は何ですか?
B:I will work harder to increase our sales next year.
売上を上げるために、今年はもっと頑張りたいと思います。
日本語だと「~だと思います」をつけるだけで柔らかい表現になりますが、英語では、“I think” を使用しても、日本語のような意味にはなりにくいです。
英語を使う前に、本当に “I think” が必要なのかどうかを考えてみてください。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/