中学校の英語の授業で、使役動詞という言葉を学んだのではないでしょうか。Makeがその代表的なもので、
My parents used to make me eat green peppers.
「子供のころ、親にピーマンを食べさせられた」
のようなときに使います。「〇〇させる」という意味ですね。
My boss made me work overtime.なら、「上司に残業させられた」の意味。「やりたくないのにやらせられた」というニュアンスです。
それと同じように、Haveも使役動詞として学んだのではないでしょうか。これも「〇〇させる」の意味ではあるけれど、Makeよりも意味は弱い、と記憶している人も多いと思います。教科書や参考書によっては「お願いをしてしてもらう」という風に記述がある場合も。
しかしこのHave、1つ間違えると非常に失礼なニュアンスになってしまいます。
Makeよりは弱い、とはいえ、「〇〇させる」の意味。「してもらう」より、少し強い印象です。Makeが「やりたくないのにやらせる」であれば、Haveは「やる気はなかったけど、させらせる」という感じ。
友達を家に招待してCan I have you bring some dessert?「デザート持ってきてもらっていい?」と聞く場合、すこしぶっきらぼうです。Do you mind bring …のほうが丁寧ですね。
そもそも持ち寄りパーティーという前提条件があったとします。その状況で「何を持ってきてもらうかは伝えていなかった」=「デザートを持ってくる気はなかった」という前提があると、Can I have youでも問題ないでしょう。
Haveを使ってもいいかな?と疑問に思ったら、それ以外の表現を使う方が安全かもしれません。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/